837 B
837 B
o que Mica havia feito
Mica não fez seus deuses, mas um artesão fez para ele. Além disso, isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as coisas que foram feitas para Mica" ou "coisas de Mica". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Laís
Traduza isto da mesma forma que foi feito em 18:7.
ao fio de espada
"ao fio de espada". Aqui "a espada" representa as espadas e outras armas que os soldados usaram na batalha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
não tinham negócios com ninguém
Isso significa que eles viviam longe o suficiente de qualquer outra cidade, que eles viviam isolados de outras pessoas. Veja como foi traduzido essa frase em 18: 7.
Bete-Reobe
Este é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)