pt-br_tn/jdg/18/21.md

1.3 KiB

eles se viraram e partiram, colocando as crianças pequenas à frente

Eles viajaram dessa maneira para proteger as crianças. Se Mica e seu povo atacassem, chegariam primeiro aos guerreiros e não às crianças. T.A.: "Eles colocam as crianças pequenas na frente de si para protegê-los". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

uma boa distância

"alguma distância". Isso se refere a uma curta distância, mas que é longo o suficiente para ser considerado como progresso mensurável. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

os homens que estavam nas casas perto da casa de Mica foram convocados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele chamou juntos os homens que estavam nas casas perto de sua casa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

alcançaram os danitas

Isso implica que eles correram atrás deles. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "correndo atrás dos danitas, eles os alcançaram".

voltando-se

"os danitas se viraram".

Por que convocaste teus homens?

Esta questão é uma repreensão. Pode ser traduzido como uma declaração. T.A.: "Você não deveria ter chamado seus homens para nos perseguir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

foram chamados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "chamou esses homens juntos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)