1.0 KiB
Uma convocação veio para os homens de Efraim
Aqui o substantivo abstrato "convocação" pode ser expressada como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): "Os homens de Efraim foram convocados juntos" ou "Os homens ... de Efraim convocaram juntos seus soldados" (UDB). (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Zafom
Isso é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
passaram ... passaram por
ou "viajou através de ... viagem" ou "viajou por ... viagem".
Queimaremos a tua casa sobre ti
Esta expressão idiomática significa queimar a casa com as pessoas dentro dela. T.A.: "Nós vamos queimar sua casa com você ainda dentro dela". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Quando eu vos chamei
Aqui a palavra "vos" está no plural e se refere ao povo de Efraim. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
não me livrastes
Aqui Jefté está se referindo ao povo de Gileade como ele mesmo. T.A.: "não nos resgatastes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)