pt-br_tn/jdg/12/01.md

1.0 KiB

Uma convocação veio para os homens de Efraim

Aqui o substantivo abstrato "convocação" pode ser expressada como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): "Os homens de Efraim foram convocados juntos" ou "Os homens ... de Efraim convocaram juntos seus soldados" (UDB). (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Zafom

Isso é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

passaram ... passaram por

ou "viajou através de ... viagem" ou "viajou por ... viagem".

Queimaremos a tua casa sobre ti

Esta expressão idiomática significa queimar a casa com as pessoas dentro dela. T.A.: "Nós vamos queimar sua casa com você ainda dentro dela". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Quando eu vos chamei

Aqui a palavra "vos" está no plural e se refere ao povo de Efraim. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

não me livrastes

Aqui Jefté está se referindo ao povo de Gileade como ele mesmo. T.A.: "não nos resgatastes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)