pt-br_tn/jdg/03/12.md

953 B

o que era mau aos olhos de Yahweh

Aqui "aos olhos de Yahweh" representa o que Yahweh considera ou pensa em alguma coisa. Veja como foi traduzido em 2:11. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yahweh deu forças a Eglom rei de Moabe

O substantivo abstrato "força" pode ser declarado como um adjetivo. T.A.: "Yahweh fez Eglom, rei de Moabe forte". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

a Eglom, rei de Moabe, para se apoderar dos israelitas

Aqui "Eglom, rei de Moabe" representa seu exército. T.A.: "a Eglom, rei de Moabe e seus soldados, quando eles atacaram o exército israelita". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Eglom

Este é o nome de um rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

da Cidade das Palmeiras

Este é outro nome para a cidade de Jericó. Veja como foi traduzido em 1:16.

dezoito anos.

"18 anos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)