pt-br_tn/jdg/02/11.md

1.3 KiB

o que era mau aos olhos de Yahweh

Aqui "aos olhos de Yahweh" significa o que Yahweh considera ou pensa sobre algo. T.A.: "o que Yahweh disse que era mal para se fazer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

baalins

Isto é o plural de Baal. Enquanto "Baal" era geralmente o nome de um falso deus, a palavra também era usada para varios outros deuses que eram frequentemente adorados junto com Baal. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Eles se separaram de Yahweh

Os Israelitas que não mais obedeciam a Yahweh eram comparados como se tivessem se separado dele fisicamente e o deixado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

pais

"ancestrais" ou "antepassados".

Eles foram atrás de outros deuses

Quando os Israelitas começavam a adorar falsos deuses se dizia que os israelitas andavam ou iam atrás de falsos deuses. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

se inclinaram perante ele

Isto é um ato de adoração e de dar honra a alguém. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Provocaram a ira de Yahweh

"Eles fizeram com que Yahweh ficasse irado".

Astarotes

Isto é o plural de Astarote, que eram adorados como uma deusa em muitas formas diferentes. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)