pt-br_tn/isa/54/11.md

1.1 KiB

Informação Geral.

Yahweh continua falando com as pessoas de Jerusalém.

Ó, aflita

Aqui Yahweh fala para a cidade de Jerusalém como se ela estivesse ouvindo. Aqui Jerusalém representa as pessoas que vivem lá. T.A.: "Vocês, pessoas aflitas de Jerusalém". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

açoitada pela tempestade

Yahweh fala sobre o povo como se eles fossem espalhados e machucados por ventos e tempestades. Isso significa que as pessoas estavam feridas e instáveis. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

desconsolada

"sem consolo".

edificarei tuas pedras com turquesas... muralhas de pedras preciosas

Yahweh descreve, de forma ideal, como ele irá restaurar Jerusalém e fazê-la bonita de novo. Apesar da linguagem ser exagerada, essa é a tradução exata da descrição que Yahweh fez.

turquesas... safiras... rubis

Essas são pedras preciosas. Turquesas são azuis-esverdeadas claras, safiras são, tipicamente, azuis escuras e rubis são vermelho-rosados. (Veja: transalte_unknown)