pt-br_tn/isa/54/09.md

1.5 KiB

as águas de Noé

Isso se refere ao dilúvio que Yahweh causou no tempo de Noé. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Ainda que as montanhas caiam e os montes sejam sacudidos, ainda assim, Meu amor inabalável

Yahweh descreve uma situação hipotética para explicar o que aconteceria caso essa situação ocorresse. T.A.: "Mesmo se as montanhas caìrem e os montes sacudirem, Meu amor inabalável". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

os montes sejam sacudidos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os montes sacudam". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Meu amor inabalável não se afastará de ti

Yahweh continuando a amar Seu povo é dito como se o Seu amor não se afastasse do povo. T.A.: "Eu não deixarei de amar vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

nem Minha aliança de paz será abalada

Yahweh não cancelando a Sua alianaça com o povo é dito como se Sua aliança fosse um objeto que não seria movido. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e Eu não cancelarei Minha aliança de paz" ou "e Eu certamente os darei paz como prometi na Minha aliança". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

diz Yahweh, que tem misericórdia de ti

Aqui Yahweh fala de si mesmo na terceira pessoa. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "isso é o que Eu, Yahweh, que ajo misericordiosamente, digo" (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)