pt-br_tn/isa/50/01.md

1.8 KiB

Onde está o certificado de divórcio, com que Me divorciei de vossa mãe?

Yahweh fala de Sião como se a cidade fosse a mãe do povo que vivia lá e do envio das pessoas para o exílio como se ele estivesse se divorciando da sua mãe. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor/Metaphor)

Onde está o certificado de divórcio, com que Me divorciei de vossa mãe?

Yahweh faz essa pergunta retórica para que as pessoas produzissem "o certificado de divórcio", que iria prover a razão de Yahweh tê-los enviado para o exílio. Tradução Alternativa (T.A.): Mostre-me o certificado de divórcio com o qual Eu me divorciei da sua mãe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion|Rhetorical Question)

Ou para qual dos Meus credores Eu vos vendi?

Yahweh fala do envio do povo para o exílio como se ele os estivesse vendendo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor/Metaphor)

Ou para qual dos Meus credores Eu vos vendi?

Yahweh faz essa pergunta para enfatizar que Ele não os vendeu porque ele tinha um débito com o credor. É sugerido que era isso o que o povo pensava. T.A.: "Eu não vendi você porque eu tinha um débito com alguém". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]]/Rhetorical Question e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]/Assumed Knowledge and Implicit Information)

vós fostes vendidos por causa dos vossos pecados e, por causa da vossa rebeldia, vossa mãe foi mandada embora

Yahweh dá o motivo de ter mandado o povo para o exílio, o qual ele fala como se ele os tivesse vendido e se divorciado de sua mãe.Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu vendi você por causa dos seus pecados, e eu me divorciei da sua mãe por causa da sua rebelião". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])