pt-br_tn/isa/49/01.md

1.3 KiB

Ouvi-me

Aqui "me" se refere ao servo de Yahweh.

vós moradores do litoral

Aqui se refere ao povo que vive no litoral. Tradução Alternativa (T.A.): "vocês que vivem no litoral". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ele tornou minha boca como espada afiada

Aqui a palavra "boca" representa as palavras que Ele fala. Suas palavras são comparadas a uma espada afiada para enfatizar que elas serão eficazes. T.A.: Ele tornou minhas palavras tão eficazes quanto uma espada afiada". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

escondeu-me na sombra da Sua mão

Yahweh proteger seu servo e manter seu propósito em segredo é dito como se a mão de Yahweh tivesse feito uma sombra sobre ele. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ele me fez como uma flecha polida; e, na Sua aljava, escondeu-me

O servo de Yahweh ser capaz de carregar os propósitos de Yahweh eficazmente é dito como se o servo fosse uma flecha afiada. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

na Sua aljava, escondeu-me

Yahweh proteger seu servo e manter seu propósito secreto é dito como se Yahweh o mantivesse em uma aljava. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

aljava

Uma bolsa na qual se guarda flechas.