pt-br_tn/isa/48/12.md

1.7 KiB

Informações Gerais:

Yahweh continua a falar com o povo de Israel.

Jacó e Israel

Ambos se referem ao povo de Israel. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

sou O Primeiro e também sou O Último

Essa frase enfatiza a natureza eterna de Yahweh. Possíveis significados são: 1)"Eu sou aquele que começou todas as coisas e Eu sou aquele que finaliza todas as coisas" ou 2) "Eu sou aquele que sempre viveu, e Eu sou aquele que sempre viverá". Veja como foi traduzida uma frase similar em 44:6. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Minha mão estabeleceu a fundação da Terra, Minha mão direita estendeu os céus

Aqui "mão" se refere a Yahweh. T.A.: "Eu estabeleci a fundação da terra e, Eu estendi aos céus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

a fundação da Terra

A palavra "fundação" normalmente se refere à pedra que dá o suporte por debaixo de uma construção. Aqui descreve uma estrutura similar que foi pensada para apoiar e segurar a Terra no lugar. Veja como foi traduzido em 24:17.

estendeu os céus

Yahweh fala de criar os céus como se eles fossem um tecido o qual Yahweh estende. Veja como foi traduzida frase similar em 42:5. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

quando os chamo, eles atendem juntos

Atender junto quando Yahweh chama é uma metáfora para estar pronto para obedecê-Lo. Yahweh fala da terra e dos céus como se eles fosse capaz de ouvi-lo e obedecê-lo. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

quando os chamo

Possíveis significados são: 1) "quando eu chamo a terra e os céus" ou 2) "quando eu chamo as estrelas nos céus".