pt-br_tn/isa/48/03.md

859 B

Informação Geral:

Yahweh continua a falar com o povo de Israel.

elas saíram da Minha boca

Aqui "boca" se refere a alguém que fala. T.A.: "Eu falei essas coisas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

os músculos de teu pescoço rígidos como ferro e tua testa, como o bronze

Yahweh compara a rigidez do pescoço e a dureza da testa deles à dureza do ferro e do bronze. Aqui, ter um pescoço rígido ou uma testa dura é uma metáfora que significa que o povo é teimoso. T.A.: "é como se seu pescoço fosse ferro e sua testa fosse bronze". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

declarei essas coisas antecipadamente; antes de acontecerem, Eu te informei

Isso está dizendo a mesma coisa duas vezes para enfatizar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)