1.1 KiB
quem cumpro as declarações do Seu servo e trago o conselho dos Seus mensageiros
Yahweh está dizendo a mesma coisa duas vezes para enfatizar que somente ele, Yahweh, faz com que as profecias sejam cumpridas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
as declarações do Seu servo... conselho dos Seus mensageiros
Os substantivos abstratos "declarações" e "conselhos" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: "o que seu servo declara ... o que seus mensageiros anunciam". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Ela será habitada
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas vão morar lá de novo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Elas serão construídas novamente
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas vão reconstruí-los". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Eu levantarei os seus lugares devastados
A frase "devastados" se refere a lugares que foram destruídos. Yahweh fala de reconstruí-los como se os levantasse. T.A.: "Vou reconstruir o que os outros destruíram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)