1.7 KiB
Informação Geral:
Yahweh continua falando com os litorais e nações.
Ele os persegue e passa adiante deles em segurança
"O governante do leste persegue as nações".
percorrendo com agilidade um caminho que seus pés pouco tocaram
Possíveis significados são: 1) essa é uma metáfora na qual ele e seu exército se movem muito rapidamente é mencionado como se seus pés mal tocassem o chão. T.A.: "por um caminho em que ele se move com grande velocidade" ou 2) "pés" é uma sinédoque e a frase indica que esse é um caminho que eles não percorreram antes. T.A.: "por um caminho que ele nunca viajou antes". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Quem realizou e completou esses feitos?
Yahweh usa essa pergunta para enfatizar que Ele é quem fez essas coisas. T.A.: "Eu realizei e realizei esses atos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Quem convocou as gerações desde o princípio?
Aqui a palavra "gerações" representa toda a história humana, que Yahweh criou e dirigiu ao longo da história. A pergunta retórica antecipa a resposta, Yahweh. T.A.: "Eu chamei as gerações da humanidade desde o começo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
realizou e completou
Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Yahweh é quem fez essas coisas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
o primeiro e com os últimos
Possíveis significados são: 1) que Yahweh existiu antes da criação e existirá no final da criação ou 2) que Yahweh estava diante da primeira geração da humanidade e estará na última geração da humanidade.