pt-br_tn/isa/41/03.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Yahweh continua falando com os litorais e nações.

Ele os persegue e passa adiante deles em segurança

"O governante do leste persegue as nações".

percorrendo com agilidade um caminho que seus pés pouco tocaram

Possíveis significados são: 1) essa é uma metáfora na qual ele e seu exército se movem muito rapidamente é mencionado como se seus pés mal tocassem o chão. T.A.: "por um caminho em que ele se move com grande velocidade" ou 2) "pés" é uma sinédoque e a frase indica que esse é um caminho que eles não percorreram antes. T.A.: "por um caminho que ele nunca viajou antes". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Quem realizou e completou esses feitos?

Yahweh usa essa pergunta para enfatizar que Ele é quem fez essas coisas. T.A.: "Eu realizei e realizei esses atos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Quem convocou as gerações desde o princípio?

Aqui a palavra "gerações" representa toda a história humana, que Yahweh criou e dirigiu ao longo da história. A pergunta retórica antecipa a resposta, Yahweh. T.A.: "Eu chamei as gerações da humanidade desde o começo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

realizou e completou

Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Yahweh é quem fez essas coisas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

o primeiro e com os últimos

Possíveis significados são: 1) que Yahweh existiu antes da criação e existirá no final da criação ou 2) que Yahweh estava diante da primeira geração da humanidade e estará na última geração da humanidade.