pt-br_tn/isa/40/27.md

1.5 KiB

Por que dizes, Jacó, e declaras, Israel ... direitos"?

A pergunta enfatiza que eles não devem dizer o que dizem. T.A.: "'Não deveis dizer, ó povo de Israel ... direitos'". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Por que dizes, Jacó, e declaras, Israel

Essas duas frases se referem ao povo de Israel. T.A.: "Por que você diz, ó povo de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Meu caminho é escondido de Yahweh

Yahweh, não sabendo o que acontece com eles, é como se Yahweh não pudesse ver a estrada pela qual eles viajam. T.A.: "Yahweh não sabe o que acontece comigo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Meu Deus não está preocupado com meus direitos

Possíveis significados são: 1) "meu Deus não está preocupado com o fato de outros me tratarem injustamente" ou 2) "meu Deus não está preocupado em me tratar com justiça".

Não sabeis? Não ouvistes?

Isaías usa essas perguntas para enfatizar que o povo deve conhecer a grandeza de Yahweh. Veja como isso foi traduzido em 40:21. T.A.: "Você certamente sabe e já ouviu falar!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

dos confins da terra

Os lugares na terra que estão muito distantes são mencionados como se fossem os lugares onde a terra termina. Essa frase também forma um merisma e se refere a todos os lugares entre os fins. T.A.: "os lugares mais distantes da terra" ou "a terra inteira". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])