1.5 KiB
Informação Geral:
Isso continua a mensagem de Yahweh ao rei da Assíria.
Mas Eu conheço o teu assentar, a tua saída, a tua chegada
Isso se refere a todas as atividades da vida. T.A.: "Eu sei tudo o que tu fazes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
e a tua fúria contra Mim
A palavra "fúria" pode ser expressa como um verbo. T.A.: "como tu se enfureces contra Mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
tua arrogância
Aqui, a "arrogância" do rei se refere ao seu discurso arrogante. T.A.: "teu discurso arrogante". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
tua arrogância chegou aos Meus ouvidos
Isso fala de Yahweh ouvir o discurso do rei como se o discurso do rei fosse algo que viajasse até Seu ouvido. T.A.: "Eu ti ouvi falando arrogantemente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Eu colocarei Meu anzol em teu nariz, e Meu freio em tua boca
Uma pessoa usa um anzol e freio para levar um animal por toda a parte. Isso fala de Yahweh controlando o rei como se o rei fosse um animal que Yahweh controlava com um pouco de gancho. T.A.: "Eu vou controlá-lo como um homem controla seu animal, colocando um anzol no nariz e um freio na boca". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Eu farei com que voltes pelo mesmo caminho que vieste
Isso se refere a fazer com que o rei retorne ao seu próprio país de origem. O significado disso pode ser esclarecido. T.A.: "Eu vou forçá-lo a voltar ao seu país". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)