pt-br_tn/isa/37/24.md

1.4 KiB

Informação Geral:

Isso continua a mensagem de Yahweh ao rei da Assíria.

Através dos teus servos

Isso se refere aos servos que ele havia enviado a Ezequias com uma mensagem. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Nas mensagens que você enviou com seus servos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

subi ... Eu cortarei ...e entrarei ... Eu cavei ... sequei ... meus pés

Aqui, Senaqueribe fala de si mesmo conquistando muitas coisas. Ele está realmente conquistando-os com seus exércitos e carros. T.A.: "Nós subimos ... Nós cortaremos ... nós entraremos ... Nós cavamos ... secamos ... nossos pés". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

seus altos cedros

"Cedros altos do Líbano".

na mais frutífera floresta

Aqui a palavra "frutífera" se refere à floresta ser densa e cheia de árvores saudáveis. As palavras que faltam podem ser adicionadas para deixar claro o significado. T.A.: "e em sua floresta mais frutífera". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

sequei todos rios do Egito debaixo da sola dos meus pés

Aqui Senaqueribe está exagerando sua conquista e viaja através dos rios do Egito, alegando ter secado os rios quando ele marchou com seu exército através deles. T.A.: "Marchai por todos os rios do Egito como se estivessem secos debaixo dos meus pés". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)