pt-br_tn/isa/37/08.md

1.3 KiB

Laquis

Traduza o nome desta cidade da mesma forma que foi traduzido em 36: 1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Senaqueribe

Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 36: 1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Libna

Esta é uma cidade no sul de Judá. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Tiraca, rei da Etiópia e do Egito, mobilizou uma luta contra ele

"Tiraca" é o nome de um homem. Ele havia mobilizado seu exército para que eles estivessem prontos para lutar. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "Tiraca, rei da Etiópia e do Egito, mobilizou seu exército". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

uma luta contra ele

A palavra "ele" representa Senaqueribe. Esta frase se refere a lutar contra o exército de Senaqueribe. T.A.: "para lutar contra o exército de Senaqueribe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria

Isso pode ser dito na voz ativa. A palavra "mão" se refere ao poder militar do rei. T.A.: "O rei da Assíria e seu exército não vão conquistá-lo em Jerusalém". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])