1.7 KiB
Eles lhe disseram
"Os homens enviados por Ezequias disseram a Isaías".
como quando um filho está pronto para nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz
Esta comparação é feita para enfatizar que eles estão em um momento de extrema dificuldade. T.A.: "É tão terrível quanto o dia em que uma criança está pronta para nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz a seu filho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Talvez Yahweh, teu Deus, ouça as palavras
Ezequias está sugerindo indiretamente que, se o povo orar, Yahweh possa ouvir e agir de acordo com o que o comandante-chefe disse. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "Talvez se você orar a Yahweh, teu Deus, vai ouvir a mensagem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
comandante chefe
Traduza esta frase da mesma forma que foi traduzido em 36: 1.
seu superior
Esta frase significa que o rei é o comandante chefe.
e repreenda as palavras que Yahweh, teu Deus, ouviu
Aqui a frase "as palavras que Yahweh teu Deus ouviu" se refere ao que o rei da Assíria tinha dito. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "e Yahweh, teu Deus, vai repreender o rei da Assíria por aquilo que ele disse". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
eleva tua oração
Orar a Yahweh é descrito desta maneira para enfatizar que Yahweh está no céu. Orações são ditas como se fossem objetos que poderiam ser elevados para o céu. T.A.: "orar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
pelos que ainda restam aqui
Isso se refere às pessoas que são deixadas em Jerusalém. T.A.: "para os poucos de nós que ainda estão aqui". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)