pt-br_tn/isa/36/18.md

1.7 KiB

Informação Geral:

O chefe dos comandantes continua falando a mensagem do rei da Assíria ao povo de Judá. (Veja: 36:16)

Porventura, algum dos deuses dos povos os resgatou do... Assíria?

O comandante chefe usa essa pergunta para ridicularizar o povo de Judá. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Nenhum dos deuses dos povos os resgatou do ... Assíria". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

do poder do rei

O domínio do rei é referido como seu "poder". T.A.: "o domínio do rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles resgataram Samaria do meu poder?

O comandante chefe usa essas perguntas para ridicularizar o povo de Judá. Essas perguntas podem ser combinadas e escritas como uma declaração. T.A.: "Os deuses de Hamate, Arpade, Sefarvaim e Samaria não salvaram seu povo do meu poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hamate ... Arpade

Traduza os nomes dessas cidades da mesma forma que foi traduzido em 10: 7. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Sefarvaim

Este é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

há algum deus que resgatou... como se Yahweh pudesse salvar Jerusalém do meu poder?

O comandante chefe usa essa pergunta para ridicularizar o povo de Judá. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "não há deus que resgatou ... e Yahweh não irá salvar você de Jerusalém do meu poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

sua terra

Isso se refere às pessoas que vivem na terra. T.A.: "seu povo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)