pt-br_tn/isa/36/06.md

32 lines
2.2 KiB
Markdown

# Informação Geral:
Esta é uma continuação da mensagem do rei da Assíria a Ezequias. O chefe dos comandantes está falando a mensagem aos homens de Ezequias. (Veja: 36: 4)
# Vê!
Senaqueribe usa essa expressão idiomática para chamar a atenção de Ezequias para o que ele diz a seguir. T.A.: "Ouça". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# confiando no Egito
Aqui "Egito" se refere ao exército egípcio. T.A.: "confiando no exército egípcio". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# aquela cana quebrada na qual te apoias para caminhar, mas se o homem se apoiar nela, será como um pedaço de pau que furará a tua mão
Isto fala do Egito, especificamente do seu exército e do seu faraó, como se fosse um junco estilhaçado para enfatizar que confiar neles não os ajudaria, mas apenas os prejudicaria. T.A.: "é como andar com um junco lascado por um bastão. Se um homem se apoiar, ele grudará na mão dele e o furará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# cana quebrada
Uma cana é a haste longa e fina de uma planta como um capim alto. Se estiver lascado ou danificado, não poderá suportar nenhum peso.
# apoias para caminhar
Este é um bastão que alguém usaria para apoiar quando andar, feito de qualquer tipo de galho de árvore encontrado ao longo do caminho.
# não é Ele cujos santuários e altares Ezequias levou embora... Jerusalém?
O rei da Assíria usa essa pergunta para ridicularizar o povo e sugerir que Yahweh estava zangado com o que Ezequias fez e não quis protegê-lo. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Ele é aquele cujos altos e altares Ezequias tirou ... Jerusalém" ou "Ele é aquele a quem Ezequias insultou rasgando seus altos e altares ... Jerusalém". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# disse para Judá e Jerusalém: 'Deveis adorar diante desse altar em Jerusalém'?
Isso pode ser escrito como uma citação indireta. "Judá" e "Jerusalém" se referem às pessoas que vivem nelas. T.A.: "disse ao povo de Judá e Jerusalém que eles devem adorar apenas neste altar em Jerusalém". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])