pt-br_tn/isa/34/11.md

1.2 KiB

viverão ali

"viverão na terra de Edom".

coruja

Traduza como foi feito em 13:21.

corvo

Esse é um grande pássaro preto. É difícil identificar alguns dos tipos precisos de pássaros mencionados nesta passagem. No entanto, eram todos pássaros que preferiam viver em lugares onde não havia pessoas, então simbolizam lugares desertos.

"ali" Isso se refere a Edom.

Ele estenderá sobre ela a linha de medição da ruína e o prumo de destruição

Isso fala de Yahweh como se ele fosse um construtor cuidadoso enquanto causa destruição em Edom. AT: "Yahweh vai medir essa terra com cuidado, ele vai medir para decidir onde causar ruína e destruição". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

linha de medição ... prumo

Estas são ferramentas dos construtores. Veja como palavras semelhantes foram traduzidas em 28:17.

Seus nobres ... seus príncipes

"Os nobres de Edom ... os príncipes de Edom".

todos os seus príncipes nada serão

Isso exagera os príncipes a perder seu status real, dizendo que eles se tornarão nada. T.A.: "todos os seus príncipes não vão mais governar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)