1.5 KiB
será o dia da vingança para Yahweh
Aqui "dia" é uma expressão idiomática para um ponto no tempo; não é um "dia" literal. T.A.: "será a hora em que Yahweh se vingar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
vai retribuí-los por causa de Sião
Isso significa que Ele vai se vingar de como eles haviam iniciado uma guerra contra o povo de Jerusalém. T.A.: "Ele lhes dará o castigo que merecem pelo que fizeram ao povo de Sião". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
As correntes de Edom se tornarão em piche ... se tornará um piche ardente
A água e a terra tornando-se inúteis para beber ou cultivar alimentos porque são queimadas e cobertas de piche e enxofre são mencionadas como se os seus riachos e terra se tornassem realmente piche e enxofre. T.A.: "Os córregos em Edom estarão cheios de piche e o chão será coberto com enxofre ardente e piche ardente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
sua poeira ... sua terra
"A poeira de Edom ... a terra de Edom".
piche
Uma substância espessa e preta que queima por um longo tempo.
E queimará dia e noite
Isso significa o tempo todo. T.A.: "Ele vai queimar durante a noite e o dia" ou "Ele vai queimar constantemente, toda a noite e todo o dia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
de geração em geração
A frase "geração em geração" se refere a todas as gerações de pessoas que viverão no futuro. Veja como essa frase foi traduzida em 13:19. T.A.: "para sempre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)