pt-br_tn/isa/34/01.md

1.2 KiB

Informação Geral:

Yahweh está falando através de poesia. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

A terra e tudo o que nela há, ouvi! O mundo, e todas as coisas que provêm dele

Aqui a terra é dita como sendo necessária para ouvir a Yahweh para enfatizar que está sob a autoridade de Yahweh. Essas duas frases paralelas são metonímias para todas as pessoas que vivem no mundo. Tradução Alternativa (T.A.): "Em todos os lugares da terra, todos devem ouvir o que eu digo". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

O mundo, e todas as coisas que provêm dele

Esta é a segunda de duas frases paralelas. As palavras que faltam podem ser adicionadas a esta frase. T.A.: "o mundo e todas as coisas que vêm dele devem ouvir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Ele as destruiu completamente. Ele as entregou para a matança

Muitas vezes os profetas falam de coisas que acontecerão no futuro como se já tivessem acontecido. Isso enfatiza que o evento certamente acontecerá. T.A.: "Ele vai destruí-los completamente, Ele vai entregá-los ao abate". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)