pt-br_tn/isa/32/19.md

766 B

granizo

Pode ser traduzido como em 28:1.

o bosque seja destruído e a cidade seja totalmente aniquilada

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o granizo destrói o bosque e destrói completamente a cidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

vós, que semeais próximo aos ribeiros, sereis abençoados, vós, que deixais pastar soltos o boi e o jumento

Isso pode ser dito na voz ativa. Isso se refere a Yahweh abençoando todo o Seu povo e falando sobre as coisas que são habituais ao Seu povo fazer. T.A.: "Yahweh abençoará a vocês, enquanto vocês plantam nos ribeiros e enquanto vocês deixam os touros e os jumentos pastarem". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])