pt-br_tn/isa/32/01.md

1.1 KiB

Cada um será como um abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade

Isso compara o rei e os príncipes que protegem o povo a um abrigo. Tradução Alternativa (T.A.): "Os governantes protegerão o povo como um abrigo faz durante uma tempestade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

como correntes de água em local seco

Isso é uma outra comparação que quer dizer que os governantes irão prover as necessidades do povo. T.A.: "eles serão provedores do povo como as correntes de água em um local seco". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

como a sombra de uma grande rocha em uma terra árida

Isso é outra comparação que quer dizer que os governantes irão prover conforto e descanso para o povo. T.A.: "eles proverão descanso para o povo como uma grande pedra dá sombra às pessoas cansadas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Então, os olhos... atentos

Ambas estas frases enfatizam que os líderes capacitarão o povo para que entendam a verdade de Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

não se escurecerão

"irão enxergar com clareza".