1.2 KiB
Informação Geral:
Isaías continua falando ao povo de Judá.
Tereis uma canção
Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "canção" seja expresso como um verbo. T.A.: "Vocês cantarão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
como na noite em que se observa uma festa santa
Essa comparação enfatiza o quão feliz o povo será. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
em que se observa uma festa santa
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando vocês observam uma festa santa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
e alegria de coração
Aqui "coração" representa o ser interior da pessoa. T.A.: "e vocês serão alegres". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
como alguém que vai... Rocha de Israel
Essa comparação enfatiza o quão feliz o povo será". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
à Rocha de Israel
Yahweh tendo o poder de proteger Seu povo é falado como se Ele fosse uma rocha cujas pessoas escalariam e fugiriam dos inimigos. T.A.: "à Rocha protetora de Israel" ou "que parece uma Rocha protetora para Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)