pt-br_tn/isa/30/29.md

1.2 KiB

Informação Geral:

Isaías continua falando ao povo de Judá.

Tereis uma canção

Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "canção" seja expresso como um verbo. T.A.: "Vocês cantarão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

como na noite em que se observa uma festa santa

Essa comparação enfatiza o quão feliz o povo será. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

em que se observa uma festa santa

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando vocês observam uma festa santa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

e alegria de coração

Aqui "coração" representa o ser interior da pessoa. T.A.: "e vocês serão alegres". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

como alguém que vai... Rocha de Israel

Essa comparação enfatiza o quão feliz o povo será". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

à Rocha de Israel

Yahweh tendo o poder de proteger Seu povo é falado como se Ele fosse uma rocha cujas pessoas escalariam e fugiriam dos inimigos. T.A.: "à Rocha protetora de Israel" ou "que parece uma Rocha protetora para Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)