pt-br_tn/isa/30/20.md

1.3 KiB

Informação Geral:

Isaías continua falando ao povo de Judá.

o pão da adversidade e a água da aflição

Aqui "pão" e "água" compõem a alimentação de uma pessoa muito pobre. A frase toda representa os tempos de dificuldade e pobreza das pessoas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

vosso Mestre

Isso se refere a Yahweh.

O vereis com vossos próprios olhos

Aqui "olhos" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "Vocês mesmos verão o Mestre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Vossos ouvidos ouvirão

Aqui "ouvidos" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "Você ouvirá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

uma palavra atrás de vós, dizendo

Aqui "palavra" representa a pessoa falando. T.A.: "Ele falando atrás de você dizendo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Este é o caminho, andai nele

A maneira que Yahweh quer que seu povo se comporte é falado como se fosse um caminho ou uma trajetória. Obedecer Yahweh é falado como se uma pessoa andasse pelo Seu caminho. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

quando vos virardes para a direita ou para a esquerda

Desobedecer Yahweh é falado como se a pessoa se desviasse para esquerda ou direita do caminho de Yahweh. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)