pt-br_tn/isa/27/12.md

1.5 KiB

E virá o dia em que

Esta frase marca um evento importante que acontecerá.

O dia

Aqui "dia" representa um período de tempo em geral. T.A.: "naquele tempo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yahweh debulhará

Yahweh reuniu seu povo para trazê-lo de volta das nações estrangeiras para a terra de Israel, como se ele estivesse debulhando trigo para separar o grão do joio. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

do rio Eufrates até o ribeiro do Egito

Isaías menciona o Rio Eufrates e o ribeiro do Egito para significar que Yahweh trará de volta o povo de Israel que foi exilado em terras próximas àquelas águas, isto é, Assíria e Egito. O rio Eufrates fica a nordeste de Israel, e o ribeiro do Egito fica a sudoeste de Israel.

o ribeiro do Egito

"o riacho do Egito".

vós... sereis colhidos um por um

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh vai reunir você um por um". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

uma grande trombeta tocará

Isso pode ser dito na voz ativa. AT: "alguém vai tocar uma trombeta em voz alta". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

perecendo na terra da Assíria virão, e os exilados na terra do Egito

A informação compreendida pode ser declarada claramente. T.A.: "aqueles que estão no exílio e morrendo na terra da Assíria e da terra do Egito voltarão para a terra de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

monte santo

O "monte santo" é o monte Sião, em Jerusalém. Veja como isso foi traduzido em 11:8.