1.5 KiB
E virá o dia em que
Esta frase marca um evento importante que acontecerá.
O dia
Aqui "dia" representa um período de tempo em geral. T.A.: "naquele tempo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Yahweh debulhará
Yahweh reuniu seu povo para trazê-lo de volta das nações estrangeiras para a terra de Israel, como se ele estivesse debulhando trigo para separar o grão do joio. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
do rio Eufrates até o ribeiro do Egito
Isaías menciona o Rio Eufrates e o ribeiro do Egito para significar que Yahweh trará de volta o povo de Israel que foi exilado em terras próximas àquelas águas, isto é, Assíria e Egito. O rio Eufrates fica a nordeste de Israel, e o ribeiro do Egito fica a sudoeste de Israel.
o ribeiro do Egito
"o riacho do Egito".
vós... sereis colhidos um por um
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh vai reunir você um por um". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
uma grande trombeta tocará
Isso pode ser dito na voz ativa. AT: "alguém vai tocar uma trombeta em voz alta". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
perecendo na terra da Assíria virão, e os exilados na terra do Egito
A informação compreendida pode ser declarada claramente. T.A.: "aqueles que estão no exílio e morrendo na terra da Assíria e da terra do Egito voltarão para a terra de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
monte santo
O "monte santo" é o monte Sião, em Jerusalém. Veja como isso foi traduzido em 11:8.