961 B
Naquele dia
Aqui "dia" representa um período de tempo em geral. Tradução Alternativa (T.A.): "Naquela época". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Yahweh com sua dura, grande e forte espada, punirá
Yahweh, tendo o poder de destruir seus inimigos, é mencionado como se ele tivesse uma espada grande e forte. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
o dragão do mar
Isso se refere a Leviatã.
cantai sobre a videira
"Cante sobre a vinha do vinho". Isso fala sobre o povo de Israel como se fosse uma vinha que produzisse frutos. T.A.: "Cante sobre o povo de Israel como se fosse uma vinha que produzia uvas para vinho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Eu, Yahweh, sou seu protetor
"Eu, Yahweh, protejo a vinha".
noite e dia
As palavras "noite" e "dia" são combinadas aqui para significar "o tempo todo". T.A.: "o tempo todo" ou "continuamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)