pt-br_tn/isa/27/01.md

961 B

Naquele dia

Aqui "dia" representa um período de tempo em geral. Tradução Alternativa (T.A.): "Naquela época". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yahweh com sua dura, grande e forte espada, punirá

Yahweh, tendo o poder de destruir seus inimigos, é mencionado como se ele tivesse uma espada grande e forte. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

o dragão do mar

Isso se refere a Leviatã.

cantai sobre a videira

"Cante sobre a vinha do vinho". Isso fala sobre o povo de Israel como se fosse uma vinha que produzisse frutos. T.A.: "Cante sobre o povo de Israel como se fosse uma vinha que produzia uvas para vinho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Eu, Yahweh, sou seu protetor

"Eu, Yahweh, protejo a vinha".

noite e dia

As palavras "noite" e "dia" são combinadas aqui para significar "o tempo todo". T.A.: "o tempo todo" ou "continuamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)