pt-br_tn/isa/26/11.md

1.2 KiB

Tua mão está levantada

Yahweh se preparando para punir pessoas más é mencionado como se suas mãos estivessem levantadas e prestes a atingir o povo perverso. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mas eles não percebem

"mas as pessoas más não notam".

eles verão o Teu zelo pelo povo

Aqui "verão" representa perceber algo. T.A.: "eles vão perceber que você está ansioso para abençoar seu povo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

serão envergonhados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles vão se envergonhar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

fogo de seus adversários os devorará

Yahweh punindo e destruindo completamente seus adversários é falado como se ele enviasse um fogo que os queimaria por completo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

fogo de seus adversários

Aqui "de" não significa que o fogo pertence aos adversários, mas que o fogo é destinado a ser usado contra os adversários. T.A.: "seu fogo vai queimá-los completamente".

por nós

Aqui "nós" se refere a Isaías e inclui todas as pessoas justas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)