pt-br_tn/isa/25/01.md

892 B

louvarei o Teu nome

Aqui "nome" representa Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): "te louvo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

coisas planejadas há muito tempo

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "coisas que Tu planejastes há muito tempo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

em perfeita fidelidade

O substantivo abstrato "fidelidade" pode ser declarado como "fiel". T.A.: "porque Tu és perfeitamente fiel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

da cidade

Isso não está se referindo a uma certa cidade. Isso significa cidades em geral. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

uma fortaleza de estrangeiros

"uma fortaleza pertencente a estrangeiros".

a cidade das nações cruéis

Aqui "cidade" e "nações" representam as pessoas que moram lá. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)