pt-br_tn/isa/24/14.md

1.6 KiB

Eles levantarão suas vozes e gritarão de alegria a majestade de Yahweh

A frase "levantarão suas vozes" é uma expressão idiomática que significa falar em voz alta. T.A.: "Eles vão cantar e gritar a majestade de Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Eles

Aqui "Eles" se refere àqueles que ainda continuarão vivos depois que Yahweh devastar a terra.

alegremente, gritarão do mar

Aqui "o mar" se refere ao Mar Mediterrâneo, que é a oeste de Israel. T.A.: "e aqueles no oeste em direção ao mar vão gritar de alegria". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Portanto, glorificai Yahweh no oriente

A frase "no oriente" representa as pessoas que vivem a leste de Israel. Isaías está comandando essas pessoas como se elas estivessem lá com ele. Mas, ele está falando com as pessoas no futuro depois que Deus devasta a terra. T.A.: "Portanto todos de terras distantes no leste glorificarão a Yahweh". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] e rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

e nas ilhas do mar; dai glórias

Isaías está comandando as pessoas que vivem nas ilhas no mar Mediterrâneo, como se estivessem lá com ele. Mas, ele está falando com as pessoas no futuro depois que Deus devasta a terra. T.A.: "e todos nas ilhas vão dar glória". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] e rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

ao Nome de Yahweh

Aqui "nome" representa Yahweh. T.A.: "a Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)