pt-br_tn/isa/22/12.md

1.2 KiB

Yahweh dos Exércitos

Traduza como foi feito em 1: 9.

para raspar a cabeça

Este foi um sinal de luto e arrependimento. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

comamos e bebamos, pois amanhã morreremos

Aqui "comer e beber" representa ter uma festa e se entregar à comida e ao vinho. T.A.: "podemos nos divertir agora comendo e bebendo tudo o que queremos, pois morreremos em breve". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Isto foi revelado em meus ouvidos por Yahweh dos Exércitos

Aqui "ouvidos" representa Isaías como um todo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh dos Exércitos me revelou isso". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Certamente, esta iniquidade não te será perdoada, mesmo quando tu morreres

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Certamente não te perdoarei por estas coisas pecaminosas que fizeste, mesmo quando morreste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

mesmo quando tu morreres

Possíveis significados são: 1) Yahweh nunca os perdoará, mesmo depois que eles morrerem ou 2) Yahweh não os perdoará até que morram.