1.3 KiB
Pois há um dia
Aqui "dia" se refere a um período de tempo mais longo. T.A.: "Haverá um tempo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
de tumulto, de atropelamento, e de confusão vindo do Senhor Yahweh dos Exércitos
"Quando Yahweh dos exércitos causará pânico, atropelamento e confusão".
atropelamento
Possíveis significados são: 1) isso se refere a soldados marchando ou 2) as pessoas em geral estão correndo em pânico e sem saber para onde ir.
no vale da Visão
Isso se refere a Jerusalém. Veja como foi traduzido isso em 22: 1.
pessoas lamentando
Possíveis significados são: 1) "as pessoas nas montanhas vão ouvir seus gritos" ou 2) "gritos do povo vai ecoar as montanhas".
Elão pega a aljava
A aljava é um saco para transportar flechas e representa as armas do arqueiro. T.A.: "Os soldados de Elam pegam seus arcos e flechas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Quir descobre o escudo
Aqui "Quir" representa os soldados. T.A.: "os soldados de Kir tirarão seus escudos de suas capas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Quir
Quir é uma cidade em Media. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
teus vales férteis
Aqui "teus" se refere ao povo de Jerusalém. Isaías se inclui como um dos habitantes de Jerusalém. T.A.: "nossos melhores vales".