pt-br_tn/isa/10/17.md

2.3 KiB

A luz de Israel se tornará um fogo

A frase "luz de Israel" refere-se a Yahweh. Não está claro se Yahweh ou se Isaías está falando. T.A.: "Eu, o Senhor, a luz de Israel, Me tornarei como um fogo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

fogo

"fogo" enfatiza o poder de Yahweh de destruir tudo o que não O honra. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

seu Santo uma chama

"Eu, Yahweh, o Santo de Israel, Me tornarei como uma chama". Veja como foi traduzido "Santo" em 1:4.

devorará seus espinhos e arbustos

"O fogo queimará e devorará os espinhos e arbustos do rei da Assíria". O falante compara o exército do rei da Assíria aos espinhos e aos arbustos. Isso enfatiza a facilidade com que Deus irá destruí-los. T.A.: "Eu vou destruir os assírios como um fogo queimando espinhos e arbustos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

espinhos... arbustos

As palavras "espinhos" e "arbustos" referem-se à plantas inúteis e espinhosas; elas podem ser traduzidas usando uma só expressão. Veja como foram traduzidas essas palavras em 7:23. T.A.: "arbustos espinhosos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Yahweh consumirá a glória de sua floresta e de sua terra frutífera

Possíveis significados são: 1) "Yahweh destruirá as grandes florestas e as fazendas da nação da Assíria" ou 2) "Yahweh destruirá o exército da Assíria assim como um incêndio consome grandes florestas e fazendas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

alma e corpo

Possíveis significados são: 1) isso enfatiza que Deus destruirá completamente as florestas e as fazendas. T.A.: "completamente" ou 2) isso significa que Deus destruirá completamente o povo da Assíria. A frase "alma e corpo" refere-se à parte espiritual e à parte física de uma pessoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

será como a vida de um homem doente que se esvai

Isso compara ou as florestas e as fazendas da Assíria ou o exército da Assíria a um homem doente enquanto ele está deitado na cama morrendo. Isso enfatiza como algo tão grande pode se tornar fraco e morto. T.A.: "eles serão como um homem doente que se enfraquece e morre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

O restante das árvores de sua floresta será tão pouco

"O que restar das árvores na floresta do rei será tão pouco".