pt-br_tn/isa/10/15.md

1.7 KiB

Irá o machado ter orgulho dele mesmo contra aquele que o manuseia? Irá o serrote aplaudir ele mesmo mais do que aquele que corta com ele?

O falante usa essas perguntas para zombar do rei da Assíria. T.A.: "Um machado não pode se gabar de que é melhor do que aquele que o segura. E uma serra não recebe mais glória do que aquele que corta com ela". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

o serrote

Uma ferramenta afiada usada para cortar madeira.

É como se a vara pudesse levantar aquele que a levanta, ou como se um taco de madeira pudesse levantar uma pessoa

Essas frases significam basicamente a mesma coisa e são usadas para fortalecer o significado das duas perguntas anteriores. Isso pode ser traduzido como uma nova sentença. T.A.: "E nem pode uma vara ou um bastão levantarem a pessoa que os pegam". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Por essa razão o Senhor Yahweh dos Exércitos enviará magreza entre Seus guerreiros de elite

Não está claro se Yahweh ou se Isaías está falando. Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "magreza" seja expresso com o verbo "enfraquecerei". T.A.: "Portanto eu, Senhor Yahweh dos Exércitos, enfraquecerei os soldados mais fortes do rei". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

debaixo de Sua glória, haverá um incêndio queimando como fogo

Yahweh compara sua punição a um incêndio. Isso enfatiza que Sua punição destruirá completamente todo o esplendor e toda a grandeza do reino da Assíria. T.A.: "Eu vou destruir sua grandeza como se Eu estivesse começando um fogo, para queimar tudo o que ele tem orgulho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)