pt-br_tn/isa/10/14.md

1.4 KiB

Informação Geral:

Yahweh ainda está citando o rei da Assíria. (Veja: 10:12)

Minha mão capturou

A mão é uma metonímia para o poder do rei ou do seu exército. T.A.: "Em meu poder eu tomei" ou "Meu exército se apoderou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Minha mão capturou, como de um ninho, a riqueza das nações

O rei da Assíria compara o apoderar-se dos tesouros das nações a uma pessoa tirando ovos do ninho de um pássaro. Isso enfatiza como foi fácil para ele e seu exército conquistarem esses outros reinos. T.A.: "Meu exército roubou as riquezas das nações tão facilmente quanto um homem que pega ovos de um ninho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

e como quem junta ovos abandonados, eu juntei toda a terra

"e assim como uma pessoa pega ovos de um ninho quando a ave não está lá para protegê-los, meu exército pegou os tesouros de todas as nações". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ninguém bateu suas asas, ou abriu sua boca, ou murmurou

Isso compara as nações a um pássaro que fica quieto enquanto seus ovos são levados. Isso enfatiza que as nações não fizeram nada enquanto o exército da Assíria tomava todas as suas posses. T.A.: "e como um pássaro que não faz um som ou que bate as asas quando alguém rouba seus ovos, as nações não fizeram nada quando pegamos seus tesouros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)