2.2 KiB
Ai
Essa palavra marca o começo do anúncio de Deus sobre uma severa punição contra a Assíria.
da Assíria
Isso se refere ao rei da Assíria.
o cajado da Minha ira, a vara pela qual eu aplico a Minha fúria
Ambas as frases significam basicamente a mesma coisa. Yahweh compara o rei da Assíria a uma arma que alguém segura na mão e acerta outras pessoas com ela. Ele enfatiza que o rei da Assíria e seu exército são uma ferramenta que Yahweh usa para punir Israel. T.A.: "quem será como uma arma em Minhas mãos que Eu usarei para mostrar Minha fúria". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Eu a envio... Eu o ordenei
Aqui as palavras "a" e "o" também se referem ao rei da Assíria. Mas isso não significa que Deus está apenas enviando ao rei, Ele está enviando juntamente o exército da Assíria. T.A.: "Eu mando o exército da Assíria... Eu os ordeno". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
contra uma nação arrogante e contra o povo que carregou e transbordou Minha ira
"para atacar uma nação cheia de pessoas orgulhosas que Me deixaram irado".
que carregou e transbordou Minha ira
Yahweh fala de Sua ira como se fosse mais líquido do que um recipiente pudesse conter, "o povo" está tentando carregar esse recipiente, mas ele é pesado, e Yahweh continua a derramar o líquido mesmo depois dele começar a transbordar. T.A.: "a quem Eu continuo a ficar irado mesmo depois de tê-los castigado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
para pegar o espólio
"pegar tudo o que eles têm".
para arrebatar a presa
para levar as pessoas como presas. Veja como "presa" foi traduzido em 5:29.
para pisá-los como lama
Possíveis significados são: 1) Yahweh compara o exército da Assíria atacando Israel à pessoas pisando na lama e que não se importam com o que acontece com a lama. T.A.: "pisoteá-los até que se tornem como lama" ou 2) as pessoas estão pisando em outras pessoas, assim elas estão deitadas na lama e são incapazes de se levantarem. Essa é uma metáfora para derrotá-los completamente. T.A.: "derrotá-los completamente". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])