1.1 KiB
Informação Geral
Isaías continua descrevendo sua visão.
As portas e as soleiras tremiam à voz dos que clamavam
"Quando os serafins gritaram, suas vozes sacudiram as portas e suas fundações".
e a Casa estava cheia de fumaça
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e a fumaça encheu o templo" ou "e a fumaça encheu o palácio". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Ai de mim! Pois estou condenado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu estou em apuros! Coisas terríveis vão acontecer comigo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
de lábios impuros
Aqui "lábios" representam o que uma pessoa fala. E as pessoas que dizem coisas que são inaceitáveis para Deus são mencionadas como se seus lábios fossem fisicamente impuros. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh, Yahweh dos Exércitos
"Yahweh, o governante dos exércitos de anjos".
meus olhos viram
Aqui "olhos" representa a pessoa inteira. T.A.: "Eu tenho visto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)