2.1 KiB
O homem se curvará e os líderes serão humilhados
As duas frases usadas juntas significam a mesma coisa e são usadas para dar ênfase. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus fará com que toda pessoa se curve e se humilhe". Veja como palavras semelhantes foram traduzidas em 2:9. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
O homem se curvará e os líderes serão humilhados
Às vezes os eventos do futuro podem ser ditos como se já tivessem acontecido. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
O homem se curvará
O gesto de curvar-se geralmente simboliza o fato de ser humilhado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
os olhos altivos serão rebaixados
Olhar para baixo geralmente é um sinal de ser envergonhado. T.A.: "os olhos das pessoas orgulhosas vão olhar para baixo envergonhados". Veja como palavras parecidas foram traduzidas em 2:9. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
olhos altivos
Aqui o texto se refere a pessoas arrogantes, orgulhosas, como se estivessem acima das outras pessoas. T.A.: "orgulhosos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Yahweh dos Exércitos será exaltado em Sua justiça
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas louvarão Yahweh dos Exércitos porque Ele é justo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Yahweh dos Exércitos
Veja como foi traduzido em 1:9.
será exaltado
O texto fala sobre ser honrado como ser levantado até o alto. T.A.: "será grandemente honrado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
as ovelhas pastarão como em seu próprio pasto
Yahweh vai destruir a cidade de Jerusalém, que é chamada de "vinha" no versículo 5:1. Ela não será mais útil para nada, a não ser para que as ovelhas comam grama no lugar onde ela está.
pastarão
"comerão grama".
os cordeiros pastarão nas ruínas como estranhos
Isto é, os cordeiros vão pastar ali. A terra será inútil para qualquer outra coisa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)