pt-br_tn/isa/05/03.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Na parábola da vinha de Isaías, o proprietário da vinha, que representa Deus, fala ao povo de Jerusalém e de Judá sobre sua vinha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

habitantes de Jerusalém e homens de Judá

Essas expressões se referem em geral a todos que vivem em Jerusalém e Judá. Tradução Alternativa (T.A.): "todos vocês que vivem em Jerusalém e Judá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

Jerusalém... Judá

Judá era o reino mais ao sul dos israelitas, e Jerusalém era a capital.

julgai entre mim e minha vinha

A ideia de um espaço separando duas coisas é frequentemente usada para expressar a ideia de escolher entre uma ou outra dessas duas coisas. T.A.: "Decidam quem agiu certo, Eu ou a minha vinha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

O que mais poderia ser feito por minha vinha que eu já não tenha feito?

O proprietário usa essa pergunta para fazer uma afirmação sobre sua vinha. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Eu fiz tudo o que podia fazer pela minha vinha!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Quando eu esperava boas uvas, por que produziu uvas rebeldes?

O proprietário usa uma pergunta para dizer que sua vinha deveria ter produzido boas uvas. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Eu quis que ela produzisse uvas boas, mas ela só produziu uvas inúteis". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)