1.5 KiB
Informação Geral:
Na parábola da vinha de Isaías, o proprietário da vinha, que representa Deus, fala ao povo de Jerusalém e de Judá sobre sua vinha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
habitantes de Jerusalém e homens de Judá
Essas expressões se referem em geral a todos que vivem em Jerusalém e Judá. Tradução Alternativa (T.A.): "todos vocês que vivem em Jerusalém e Judá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
Jerusalém... Judá
Judá era o reino mais ao sul dos israelitas, e Jerusalém era a capital.
julgai entre mim e minha vinha
A ideia de um espaço separando duas coisas é frequentemente usada para expressar a ideia de escolher entre uma ou outra dessas duas coisas. T.A.: "Decidam quem agiu certo, Eu ou a minha vinha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
O que mais poderia ser feito por minha vinha que eu já não tenha feito?
O proprietário usa essa pergunta para fazer uma afirmação sobre sua vinha. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Eu fiz tudo o que podia fazer pela minha vinha!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Quando eu esperava boas uvas, por que produziu uvas rebeldes?
O proprietário usa uma pergunta para dizer que sua vinha deveria ter produzido boas uvas. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Eu quis que ela produzisse uvas boas, mas ela só produziu uvas inúteis". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)