pt-br_tn/isa/03/13.md

2.1 KiB

Yahweh se levanta para um julgamento

Isaías fala da decisão de Javé de prejudicar o povo como se Javé estivesse trazendo uma acusação legal em um tribunal contra o povo de Israel. A segunda parte desta linha significa a mesma coisa que a primeira parte, mas diz um pouco mais completo. TA: "É como se o Senhor tivesse tomado o seu lugar em um tribunal e estivesse pronto para acusar o povo" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Yahweh virá com julgamento

Julgamento é dito como se fosse um objeto que alguém poderia trazer para outra pessoa. TA: "anunciará seu julgamento" ou "declarará seu julgamento" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vós tendes devorado a vinha

Aqui "vós" se refere aos anciãos e governantes. Javé está falando de seu povo como se fosse uma vinha. Como alguém que não cuida de um vinhedo para que as videiras não dê mais uvas, os anciãos e líderes estão desencorajando os israelitas a servir a Deus. TA: "Meu povo é como um vinhedo e você o arruinou" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

o que foi saqueado dos pobres está em vossas casas

"as coisas que tomastes dos pobres estão em vossas casas"

os pobres

Este adjetivo nominal pode ser declarado como um adjetivo. TA: "aqueles que são pobres" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Porque esmagais o meu povo e triturais a face dos pobres?

Yahweh faz essa pergunta para acusar os líderes do povo. Essa acusação pode ser expressa como uma declaração. TA: "Estou zangado com vós, homens maus, porque vós esmagais meu povo e arrasais os rostos dos pobres!" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

esmagais meu povo

Fazer as pessoas sofrerem é dito como se as esmagasse com um peso muito pesado. TA: "ferir cruelmente o meu povo" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

triturais a face do pobre

Fazer as pessoas sofrerem é dito como se estivesse esfregando seus rostos no chão. TA: "ferir os pobres e fazê-los sofrer" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)