1.9 KiB
Informações Gerais:
Judá e Jerusalém nos últimos dias o monte da casa de Yahweh, será estabelecido o mais alto dos montes e será exaltado sobre as colinas e todas as nações correrão para ele
Judá e Jerusalém
"Judá" e "Jerusalém" são metonímias para as pessoas que vivem nessas cidades. TA: "aqueles que vivem em Judá e Jerusalém" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
nos últimos dias
"no futuro"
o monte da casa de Yahweh, será estabelecido
Isto pode ser declarado 1) como uma descrição. AT: "A montanha da casa de Yahweh permanecerá" ou 2) em forma ativa. AT: "Yahweh vai estabelecer a montanha em que seu templo é construído" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
o mais alto dos montes
Isaías fala da importância como se fosse altura física. AT: "a mais importante das montanhas" ou "o lugar mais importante do mundo" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
será exaltado sobre as colinas
Isaías fala da honra, na metáfora, como se fosse altura física. Isso pode ser afirmado 1) em forma ativa. TA: "Yahweh vai honrá-la mais do que qualquer outra colina" ou 2) como uma metonímia para as pessoas que adoram lá. TA: "Yahweh vai honrar as pessoas que adoram lá mais do que ele honra qualquer outro povo" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
e todas as nações
Aqui "nações" é uma metonímia para as pessoas de todas as nações. TA: "e pessoas de todas as nações" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
correrão para ele
As pessoas ao redor do mundo indo para a montanha de Yahweh são comparadas a como um rio que flui. Isso enfatiza que muitas pessoas virão, não apenas algumas pessoas. AT: "fluirá como um rio para ele" ou "irá para ele" (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).