pt-br_tn/isa/01/24.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Isaías começa a falar as palavras de Yayweh ao povo de Judá na forma de um poema. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Portanto

"Por esta razão".

essa é a declaração do Senhor

O substantivo abstrato "declaração" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "Isto é o que o Senhor declara".

Tomarei vingança dos meus adversários, e vou me vingar dos Meus inimigos

Ambas as frases significam basicamente a mesma coisa. As palavras "vingar-se contra os meus adversários" falam mais de Yahweh fazendo o que ele precisa fazer para aqueles que trabalham contra ele para que Sua justiça seja feita. As palavras "vinga-me contra os meus inimigos" falam mais de Javé justamente punindo seus inimigos. T.A.: "Eu vou punir aqueles que se opuseram a mim" ou "Eu farei o que me agrada para aqueles que trabalham contra mim, e eu vou justamente punir meus inimigos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Voltarei Minha mão contra vós

Aqui a palavra "mão" se refere ao poder de Deus, o qual Ele usará para punir seu povo. T.A.: "Usarei todo meu poder contra vós". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

tirarei todas as vossas impurezas

Aqui, o processo pelo qual Deus remove o pecado do Seu povo, é dito como se Deus estivesse separando do metal todas as impurezas que foram misturadas ali. T.A.: "e como fogo removendo a sujeira da prata, Eu removerei todo mal entre vós". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)