1.3 KiB
Informação Geral:
Yahweh está falando.
Eu os resgatarei da mão do Sheol? Eu vou resgatá-los da morte?
Yahweh usa estas perguntas para dizer ao povo de Israel que Ele não vai salvá-los da morte. Ele certamente os punirá. T.A.: "Eu certamente não os resgatarei da morte e de descerem ao Sheol". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
Onde estão ó morte as tuas pragas? Onde está Sheol a tua destruição?
Yahweh fala à "morte" e ao "Sheol" como se fossem pessoas. Yahweh usa perguntas para dizer ao povo que Ele vai destruí-los em breve. T.A.: "Agora causarei pragas e deixar o povo de Israel morrer. Eu os destruirei e os enviarei ao Sheol". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
A compaixão está escondida
A possibilidade de ter compaixão é falada como se fosse um objeto. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
A compaixão está escondida dos meus olhos
Não pensar em ter compaixão é falado como se a compaixão estivesse escondida de forma que não pudesse ser vista. T.A.: "Eu não tenho compaixão por eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)