pt-br_tn/heb/13/09.md

44 lines
2.4 KiB
Markdown

# Informação geral
Esta seção refere-se ao sacrifício de animais feitos por crentes em Deus nos tempos do Velho Testamento, que cobriam os pecados deles temporariamente até a morte de Cristo ocorrer.
# Não vos deixeis levar por várias doutrinas estranhas.
Sendo persuadido por várias doutrinas é como se a pessoa estivesse sendo convencida por uso da força. Isto pode ser entendido como forma ativa. TA: "Não deixe outros persuadirem você a acreditar nas várias e falsas doutrinas deles. Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Várias doutrinas estranhas
Muitos, diferentes ensinamentos que não são as boas notícias que lhe dissemos.
# É bom que o coração seja fortalecido pela graça, não por regras sobre alimentos, as quais não ajudam aqueles que vivem por elas.
Isso pode ser dito na voz ativa. TA: "nos tornamos mais fortes quando pensamos em como Deus tem sido gentil conosco, mas não nos tornamos mais fortes obedecendo regras sobre comida" (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# O coração seja fortalecido
Aqui "o coração" representa a coragem, o amor e a determinação de uma pessoa. Dizem que essas coisas são fortalecidas como se fossem o coração de uma pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Alimentos
Aqui, "alimentos" significam regras sobre alimentos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Aqueles que vivem por elas
Vivendo é dito como se estivesse andando. TA: "aqueles que vivem por eles" ou "aqueles que regulam suas vidas por eles" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Temos um altar
Aqui "altar" significa "lugar de culto". Também representa os animais que os sacerdotes da antiga aliança sacrificaram, dos quais eles levaram carne para si e suas famílias. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# O sangue dos animais sacrificados pelos pecados é trazido pelo sumo sacerdote ao santo lugar
Isso pode ser dito na voz ativa. TA: "o Sumo Sacerdote traz para o lugar sagrado o sangue dos animais que os sacerdotes mataram pelos pecados" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Enquanto seus corpos eram queimados
Isso pode ser dito na voz ativa. AT: "enquanto os sacerdotes queimavam os corpos dos animais" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Fora do acampamento
Longe do lugar onde as pessoas viviam.