pt-br_tn/heb/12/27.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Aqui a citação do profeta Ageu é repetida do verso anterior.

a remoção dessas coisas abaláveis

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus removerá todas as coisas abaláveis".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

abaláveis

Use a palavra para dizer o que um terremoto faz ao tremer o chão. Isso retoma 12:18 e o que aconteceu quando as pessoas viram o monte onde Moisés recebeu a lei de Deus. Veja como foi traduzido "tremeu"e "tremer" em 12:25.

as coisas criadas

Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Deus criou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

coisas criadas, para que permaneçam as inabaláveis

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "coisas que não se abalam". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

tendo recebido um reino

Você pode adicionar as palavras "porque nós somos" para tornar clara a conexão lógica entre essa declaração e o Novo Testamento. T.A.: "porque nós estamos recebendo um reino" ou "porque Deus está nos tornando membros do seu reino". (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

que não pode ser abalado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que não se abala". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sejamos gratos

"Vamos dar graças".

com reverência e temor

As palavras "reverência" e "temor" compartilham significados semelhantes e enfatizam a grandiosidade da reverência a Deus. T.A.: "com grande respeito e temor". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

o nosso Deus é um fogo consumidor

Deus é citado aqui como se fosse um fogo que pode queimar qualquer coisa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)