3.1 KiB
Conexão com o Texto:
Por causa do grande número de crentes no Velho Testamento, o autor fala da vida de fé que os crentes deveriam viver tendo Jesus como seu exemplo.
Informação Geral:
As palavras "nós" e "nos" se referem ao autor e seus leitores. A palavra "Vós" é plural e aqui se refere aos leitores. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])
estamos rodeados por uma tão grande nuvem de testemunhas
O escritor fala sobre os crentes do Velho Testamento, como se eles fossem uma nuvem que cercava os crentes do presente. Isso pode ser dito na forma ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "uma tão grande nuvem de testemunhas nos rodeia" ou " existem tantos exemplos de pessoas fiéis sobre as quais nós aprendemos nas escrituras". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
testemunhas
Aqui "testemunhas" se refere aos crentes do Velho Testamento, citados no capítulo 11 e que viveram antes da corrida da fé, na qual agora os crentes participam.
desembaraçando-nos de todo o peso e do pecado que facilmente nos assedia
Aqui "peso" e "pecado que facilmente nos assedia" são ditos como coisas que uma pessoa poderia retirar de si e controlá-las. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
todo peso
Atitudes ou hábitos que atrapalham os crentes de confiar e obedecer a Deus, são ditos como se fossem fardos difíceis de carregar enquanto uma pessoa corre. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
pecado que facilmente nos assedia
O pecado é dito como se fosse uma rede ou algo para prender as pessoas e faze-las cair. T.A.: "pecado que dificulta obedecer a Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
corramos pacientemente a corrida que está diante de nós
Seguir Jesus é dito como se fosse correr uma corrida. T.A.: "Vamos continuar obedecendo o que Deus tem nos ordenado, assim como um atleta continua seguindo até que a corrida termine". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
o Autor e Consumador
"Autor e Consumador. "Isso significa que Jesus é a fonte da fé dos crentes. Ele é aquele em quem os crentes confiam e ele garantirá que alcancem o seu objetivo.
alegria que Lhe estava proposta
A alegria que pertenceria a Jesus é dita como se Deus, o Pai, tivesse colocado diante Dele como um objetivo para se alcançar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
não fazendo caso da vergonha
Isso significa que ele não estava incomodado com a vergonha de morrer numa cruz.
está assentado à direita do trono de Deus
Aqui, "assentado á direita" se refere a um lugar de honra. T.A.: "ele se assentou em um lugar de honra". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
do trono de Deus
Aqui "trono" se refere ao governo de Deus como rei. T.A.: "de Deus, que é o rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
corações cansados
Aqui "corações" representam os pensamentos e emoções das pessoas. T.A.: "desencorajado".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)