pt-br_tn/heb/11/32.md

1.5 KiB

Conexão com o texto:

O autor continua a falar sobre o que Deus fez pelos antepassados do povo de Israel.

E o que mais posso dizer?

O autor usa a questão para enfatizar que existem muitos exemplos que ele poderia ter citado. Isso pode ser expressado como uma afirmação. T.A.: "E existem mais exemplos". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

me faltará tempo

"Eu não terei tempo suficiente".

Baraque

Esse é o nome de um homem. (veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Os quais pela fé

Aqui "eles" não significa que cada pessoa listada em 11:32 fez tudo o que o autor está para mencionar. O autor quer dizer que, em geral, foram essas coisas que aqueles que tem fé são capazes de fazer. T.A.: "Foi pela fé que homens como esses".

conquistaram reinos

Aqui "reinos" refere-se às pessoas que viveram lá. T.A.: "eles afugentaram pessoas de reinos estrangeiros".

Fecharam a boca de leões, extinguiram o poder do fogo, escaparam do fio da espada

Essas são algumas das formas que Deus salvou os crentes da morte. T.A.: "Leões não os comeram, o fogo não os queimou, seus inimigos não os mataram". (veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

foram curados de doenças

Isso pode ser dito na vo ativa. T.A.: "receberam cura de Deus". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

tornaram-se poderosos na batalha e afugentaram

"eles se tornaram poderosos na batalha e afugentaram".