pt-br_tn/heb/09/21.md

1.7 KiB

ele aspergiu

"Moisés aspergiu"

aspergiu

Aspergir era uma ação simbólica feita pelos sacerdotes através da qual eles aplicavam os benefícios da aliança ao povo e aos objetos. Veja como foi traduzido em 9:18. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

todas as vasilhas usadas no culto sacerdotal

Uma vasilha é um objeto que pode conter coisas. Aqui pode se referir a qualquer tipo de utensílio ou ferramenta. (T.A.): "todos os utensílios usados no culto"

usados no culto sacerdotal

Isso pode ser dito na forma ativa. (T.A.): "os sacerdotes usavam no seu trabalho" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

quase tudo é purificado com sangue

Fazer algo aceitável a Deus é descrito como se essa coisa fosse limpa. Essa ideia pode ser dita na voz ativa. (T.A.): "os sacerdotes usam sangue para limpar quase tudo (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

sangue

Aqui o "sangue" do animal se refere à morte do animal. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

sem derramamento de sangue não há perdão

Aqui "derramamento de sangue" se refere a algo morrendo como um sacrifício a Deus. Essa dupla negativa pode significar que todo perdão vem através do derramamento de sangue. (T.A.): "Perdão somente vem quando algo morre como um sacrifício" ou "Deus somente perdoa quando algo morre como um sacrifício" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

perdão

Pode ser dizer explicitamente o sentido implícito. (T.A.): "Perdão dos pecados das pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)